< Proverbes 22 >

1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ; super argentum et aurum gratia bona.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
3 L’homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
Callidus vidit malum, et abscondit se; innocens pertransiit, et afflictus est damno.
4 La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
Finis modestiæ timor Domini, divitiæ, et gloria, et vita.
5 Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Arma et gladii in via perversi; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
6 Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
Proverbium est: adolescens juxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
7 Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis.
8 Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
9 [Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Qui pronus est ad misericordiam benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera; animam autem aufert accipientium.
10 Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
11 Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
12 Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
Dicit piger: Leo est foris; in medio platearum occidendus sum.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
Fovea profunda os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; la verge de la correction l’éloignera de lui.
Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
16 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science;
Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam,
18 car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
19 Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
20 Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient?
ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te.
22 Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte;
Non facias violentiam pauperi quia pauper est, neque conteras egenum in porta:
23 car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus.
24 Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent;
Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
25 de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ.
26 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
27 si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi?
si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?
28 Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.

< Proverbes 22 >