< Proverbes 22 >
1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
3 L’homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
9 [Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
13 Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; la verge de la correction l’éloignera de lui.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science;
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
20 Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient?
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
22 Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte;
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent;
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
26 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi?
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
28 Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ