< Proverbes 22 >

1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro.
3 L’homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
4 La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita.
5 Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano.
6 Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà.
7 Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
8 Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
9 [Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero.
10 Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti.
11 Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
12 Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
Il pigro dice: «C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada».
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; la verge de la correction l’éloignera de lui.
La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
16 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science;
Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione,
18 car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
19 Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada.
20 Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni,
21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient?
perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
22 Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte;
Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale,
23 car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
24 Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent;
Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo,
25 de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita.
26 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui,
27 si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi?
perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te.
28 Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure.

< Proverbes 22 >