< Proverbes 22 >

1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
3 L’homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
4 La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
6 Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
7 Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
8 Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
9 [Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
10 Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
11 Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
12 Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; la verge de la correction l’éloignera de lui.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
16 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science;
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
18 car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
19 Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
20 Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient?
daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
22 Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte;
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
23 car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
24 Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent;
Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
25 de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
26 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
27 si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi?
denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
28 Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.

< Proverbes 22 >