< Proverbes 22 >
1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
3 L’homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
4 La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
5 Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
6 Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
7 Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
8 Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
9 [Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
10 Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
11 Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
12 Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; la verge de la correction l’éloignera de lui.
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
16 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science;
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
18 car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
19 Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
20 Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient?
um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
22 Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte;
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
23 car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
24 Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent;
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen Manne,
25 de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
26 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
27 si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi?
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er dein Bett unter dir wegnehmen?
28 Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft, vor Königen wird er stehen, er wird nicht vor Niedrigen stehen.