< Proverbes 22 >
1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
A good name is to be chosen aboue great riches, and louing fauour is aboue siluer and aboue golde.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
The rich and poore meete together: the Lord is the maker of them all.
3 L’homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
4 La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
The rewarde of humilitie, and the feare of God is riches, and glory, and life.
5 Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Thornes and snares are in the way of the frowarde: but he that regardeth his soule, will depart farre from them.
6 Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
Teache a childe in the trade of his way, and when he is olde, he shall not depart from it.
7 Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
The rich ruleth the poore, and the borower is seruant to the man that lendeth.
8 Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
He that soweth iniquitie, shall reape affliction, and the rodde of his anger shall faile.
9 [Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore.
10 Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproche shall cease.
11 Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
Hee that loueth purenesse of heart for the grace of his lippes, the King shalbe his friend.
12 Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
The eyes of the Lord preserue knowledge: but hee ouerthroweth the wordes of the transgressour.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
The mouth of strage women is as a deepe pit: he with whom the Lord is angry, shall fall therein.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; la verge de la correction l’éloignera de lui.
Foolishnesse is bounde in the heart of a childe: but the rodde of correction shall driue it away from him.
16 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
Hee that oppresseth the poore to increase him selfe, and giueth vnto the riche, shall surely come to pouertie.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science;
Incline thine eare, and heare the wordes of the wise, and apply thine heart vnto my knowledge.
18 car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
For it shalbe pleasant, if thou keepe them in thy bellie, and if they be directed together in thy lippes.
19 Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
That thy confidence may be in the Lord, I haue shewed thee this day: thou therefore take heede.
20 Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
Haue not I written vnto thee three times in counsels and knowledge,
21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient?
That I might shewe thee the assurance of the wordes of trueth to answere the wordes of trueth to them that sende to thee?
22 Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte;
Robbe not the poore, because hee is poore, neither oppresse the afflicted in iudgement.
23 car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them.
24 Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent;
Make no friendship with an angrie man, neither goe with the furious man,
25 de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
Least thou learne his wayes, and receiue destruction to thy soule.
26 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts.
27 si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi?
If thou hast nothing to paye, why causest thou that he should take thy bed from vnder thee?
28 Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
Thou shalt not remooue the ancient bounds which thy fathers haue made.
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
Thou seest that a diligent man in his businesse standeth before Kings, and standeth not before the base sort.