< Proverbes 22 >
1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
2 Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
3 L’homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
4 La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
5 Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
6 Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
7 Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
富人宰割窮人,債主奴役債戶。
8 Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
9 [Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
10 Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
11 Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
12 Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
13 Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; la verge de la correction l’éloignera de lui.
孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
16 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science;
你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
18 car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
19 Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
20 Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient?
使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
22 Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte;
你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
23 car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
24 Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent;
易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
25 de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
26 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
不要為別人擊掌,不要為債務作保;
27 si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi?
免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
28 Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
祖先立定的舊界,你不要加以移動。
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。