< Proverbes 22 >
1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 L’homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6 Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 [Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; la verge de la correction l’éloignera de lui.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science;
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
20 Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient?
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte;
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent;
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
27 si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi?
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.