< Proverbes 21 >
1 Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
Como los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano del SEÑOR; a todo lo que quiere lo inclina.
2 Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
Todo camino del hombre es recto en su opinión; mas el SEÑOR pesa los corazones.
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
Hacer justicia y juicio es al SEÑOR más agradable que sacrificio.
4 L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, que es la candela de los impíos, es pecado.
5 Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
Los pensamientos del solícito ciertamente van a abundancia; mas los de todo presuroso, indefectiblemente a pobreza.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
8 La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño; mas la obra del limpio es recta.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
Mejor es vivir en un rincón del terrado que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
10 L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
El alma del impío desea mal; su prójimo no le parece bien.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace sabio; y enseñando al sabio, toma sabiduría.
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
Considera el justo la casa del impío; cómo los impíos son trastornados por el mal.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
14 Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno, la fuerte ira.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
Alegría es al justo el hacer juicio; mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad.
16 L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
El hombre que yerra del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.
17 Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
Hombre necesitado será el que ama el deleite; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
El rescate del justo será el impío, y por los rectos el prevaricador.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa e iracunda.
20 Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
Tesoro codiciable y aceite hay en la casa del sabio; mas el hombre loco lo disipará.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
Soberbio, arrogante y burlador es el nombre del que obra con la furia de la soberbia.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y sigue dando.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
El sacrificio de los impíos es abominación; ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
28 Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
29 L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.
30 Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra el SEÑOR.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
El caballo se apareja para el día de la batalla; mas del SEÑOR es el salvar.