< Proverbes 21 >
1 Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
2 Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
4 L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
5 Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
8 La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
10 L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
14 Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
16 L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
17 Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
20 Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
28 Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
29 L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
30 Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.