< Proverbes 21 >

1 Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
[Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
2 Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
5 Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
8 La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
10 L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
14 Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
16 L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
17 Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
20 Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
[Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
“Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
28 Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
29 L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
30 Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.

< Proverbes 21 >