< Proverbes 21 >
1 Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
Ķēniņa sirds ir Tā Kunga rokā kā ūdens upes, un viņš to loka, kurp gribēdams.
2 Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
Ikvienam savi ceļi liekās taisni; bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
Darīt, kas taisnība un tiesa, Tam Kungam vairāk patīk, nekā upuris.
4 L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
Acu lepnība un sirds greznība, bezdievīga spīdeklis, ir grēks.
5 Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
Darbīga cilvēka nodomi ved tik pie vairuma; bet kas pārsteidzīgs, tiek pie trūkuma.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
Mantas ar meliem krāt ir zūdošs tvaiks tiem, kas meklē nāvi.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
Bezdievīgo varas darbi posta pašus, ka liedzās taisnību darīt.
8 La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
Līkus ceļus staigā blēdis, bet taisnais ir skaidrs savā darbā.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
10 L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
Bezdievīga dvēsele kāro ļaunu; viņa acīs tuvākais neatrod žēlastības.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs; un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
Taisns (Dievs) skatās uz bezdievīgā namu; viņš bezdievīgos gāž nelaimē.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
Kas ausi aizbāž priekš nabaga kliegšanas, tas arīdzan sauks un netaps paklausīts.
14 Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
Dāvanas, klusu dotas, klusina bardzību, un dāvanas klēpī bargas dusmas.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
Prieks ir taisnam taisnību darīt, bet ļaundarītājiem būs izbailes.
16 L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
Cilvēks, kas nomaldījies no labiem ceļiem, dabūs dusu miroņu draudzē.
17 Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
Par tukšinieku paliks, kas līksmībā dzīvo, un kas vīnu un eļļu mīļo, tas nepaliks bagāts.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
Bezdievīgais priekš taisnā top nodots, un nelietis sirdsskaidrā vietā.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Labāk dzīvot tukšā zemē, nekā pie rējējas un dusmīgas sievas.
20 Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
Gudra dzīvoklī ir mīlīga manta un eļļa; bet ģeķa cilvēks to izšķērdē.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Kas dzenās pēc taisnības un apžēlošanas, atradīs dzīvību, taisnību un godu.
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
Gudrais uzņem varenu ļaužu pilsētu un apgāž stiprumu, uz ko viņi paļaujas.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
Kas muti un mēli sargā, tas pasargā savu dvēseli no briesmām.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
Kas pārgalvis un lepns, to pareizi sauc par zaimotāju, un ko viņš dara, ir traka pārgalvība.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
Slinkam gan iegribās, bet tas mirst; jo rokas liedzās strādāt.
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
Cauru dienu viņam gribās un gribās; bet taisnais dod un neliedzās.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
Bezdievīgo upuris ir negantība; jo vairāk, kad to upurē ļaunā sirds padomā.
28 Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
Melu liecinieks ies bojā; bet vīrs, kas dzirdējis, varēs vienmēr runāt.
29 L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
Bezdievīgam pierē bezkaunīga drošība; bet taisnais, šis drošs savā ceļā.
30 Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
Nedz gudrība, nedz saprašana, nedz padoms palīdz pret To Kungu.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
Zirgu gan sakopj uz kaujas dienu; bet no Tā Kunga nāk uzvarēšana.