< Proverbes 21 >
1 Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
sicut divisiones aquarum ita cor regis in manu Domini quocumque voluerit inclinabit illud
2 Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
facere misericordiam et iudicium magis placent Domino quam victimae
4 L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
exaltatio oculorum et dilatatio cordis lucerna impiorum peccatum
5 Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
cogitationes robusti semper in abundantia omnis autem piger semper in egestate
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
qui congregat thesauros lingua mendacii vanus est et inpingetur ad laqueos mortis
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
rapinae impiorum detrahent eos quia noluerunt facere iudicium
8 La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius
9 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
10 L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
multato pestilente sapientior erit parvulus et si sectetur sapientem sumet scientiam
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
excogitat iustus de domo impii ut detrahat impios in malum
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur
14 Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
munus absconditum extinguet iras et donum in sinu indignationem maximam
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
gaudium iusto est facere iudicium et pavor operantibus iniquitatem
16 L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur
17 Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
pro iusto datur impius et pro rectis iniquus
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda
20 Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
civitatem fortium ascendit sapiens et destruxit robur fiduciae eius
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
superbus et arrogans vocatur indoctus qui in ira operatur superbiam
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
desideria occidunt pigrum noluerunt enim quicquam manus eius operari
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
hostiae impiorum abominabiles quia offeruntur ex scelere
28 Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
testis mendax peribit vir oboediens loquitur victoriam
29 L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam
30 Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
non est sapientia non est prudentia non est consilium contra Dominum
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet