< Proverbes 21 >

1 Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
2 Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
4 L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
5 Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8 La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
10 L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
Der Gerechte [Gott] achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
14 Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
16 L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
17 Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
20 Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
Das Opfer der Gottlosen ist [dem HERRN] ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
28 Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
29 L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
30 Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.

< Proverbes 21 >