< Proverbes 21 >

1 Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neiget es, wohin er will.
2 Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewiß.
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
4 L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
Hoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
5 Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
Die Anschläge eines Endelichen bringen Überfluß; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
8 La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
10 L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhöret werden.
14 Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
16 L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.
17 Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
Wer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und Öl liebet, wird nicht reich.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
20 Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl aber ein Narr verschlemmt es.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre.
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
Ein Weiser gewinnet die Stadt der Starken und stürzet ihre Macht durch ihre Sicherheit.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
Wer seinen Mund und Zunge bewahret, der bewahret seine Seele vor Angst.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
Der stolz und vermessen ist, heißt ein loser Mensch, der im Zorn Stolz beweiset.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
Er wünscht täglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sünden geopfert.
28 Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
Ein lügenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
29 L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
30 Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.

< Proverbes 21 >