< Proverbes 21 >
1 Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
2 Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
4 L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n’est que péché.
5 Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance; mais quiconque précipite ses démarches n’arrive qu’à la disette.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
8 La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
10 L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
L’âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
14 Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
16 L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
17 Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
20 Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
29 L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
30 Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.