< Proverbes 21 >
1 Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
2 Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
4 L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
5 Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
8 La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
10 L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
14 Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
16 L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
17 Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
20 Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
28 Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
29 L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
30 Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.