< Proverbes 21 >
1 Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
2 Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
4 L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
5 Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
8 La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
10 L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
14 Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
16 L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
17 Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
20 Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
28 Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
29 L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
30 Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.