< Proverbes 21 >

1 Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
Padşahın ürəyi Rəbbin əlindədir, Onu su arxı kimi istədiyi səmtə döndərər.
2 Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
İnsanın yolu öz gözündə düz sayılar, Lakin ürəkləri Rəbb yoxlayar.
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
Rəbb Ona qurban təqdimindən çox Salehliyə, ədalətə riayət edilməsini istər.
4 L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
Təkəbbürlü baxış, lovğa ürək Pislərin işığı və günahıdır.
5 Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
Çalışqanın niyyəti xeyir gətirər, Tələsən ehtiyac içinə düşər.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
Yalançılıqla qazanılan xəzinə Havaya yayılan sis-dumandır, bir ölüm tələsidir.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
Zorakılığına görə pislər süpürülüb atılacaq, Çünki onlar ədalətə əməl etmək istəmir.
8 La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
10 L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
Pis insan şərə can atar, Qonşusu gözündə lütf tapmaz.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
Rişxəndçini cərimə etsən, cahil bundan hikmət alar, Hikmətli ibrətdən bilik qazanar.
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
Saleh insan pislərin evi barədə düşünər, Çünki pislər alt-üst olub bəlaya düşər.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
Qulağını tutub kasıbın fəryadını eşitməyənin Fəryadına cavab verilməyəcək.
14 Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
Gizli hədiyyə qəzəbi, Qoltuqdakı rüşvət hiddəti yatırar.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
Haqq öz yerinə gələndə saleh sevinər, Şər iş görənin başı bəlaya düşər.
16 L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
17 Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
Zövq-səfaya düşkün olan ehtiyaca düşər, Şərab və yağlı yemək hərisi sərvət tapmaz.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
Pis insan salehin yerinə, Xain əməlisalehin əvəzinə girov verilər.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Davakar, deyingən arvadla yaşamaqdansa Çöllükdə yaşamaq yaxşıdır.
20 Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
Hikmətlinin evində istənilən xəzinə və bolluq var, Axmağın nəyi varsa, yeyib-qurtarar.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Salehlik və sədaqətin ardınca gedən Həyat, salehlik və şərəf tapar.
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
Bir hikmətli qəhrəmanların şəhərinə hücum çəkər, Alınmaz qalanı darmadağın edər.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
Ağzını, dilini tutan insan Canını bəlalardan saxlayar.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
Lovğa, təkəbbürlü adam rişxəndçi adlanır, Lovğalandıqca lovğalanır.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
Tənbəlin arzusu onu ölümə aparır, Çünki əlləri zəhmətdən qaçır.
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
Tənbəl bütün gün çox şey arzulayar, Salehsə əsirgəmədən azuqə paylayar.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
Şər adamın etdiyi qurban iyrəncdir, Pis niyyətlə təqdim olunarsa, daha pisdir.
28 Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
Yalançı şahid həlak olar, Söz eşidən həmişə danışdırılar.
29 L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
Şər adam üzünü sərtləşdirər, Əməlisaleh tutduğu yolu möhkəmləndirər.
30 Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
Heç bir hikmət, dərrakə, ibrət Rəbbin qarşısında dayana bilməz.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
Atlar döyüş günü üçün hazırlanar, Amma zəfəri Rəbb qazandırar.

< Proverbes 21 >