< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
3 C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
4 À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
5 Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
6 Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
Vem kan säga: "Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd"?
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
12 Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
14 Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
"Uselt, uselt", säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
15 Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
17 Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
18 Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
20 Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
21 L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
Säg icke: "Jag vill vedergälla ont med ont"; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
23 Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
24 Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
25 C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
27 L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
29 L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
30 Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.
Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.