< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
3 C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
4 À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
5 Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
6 Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
12 Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
14 Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
“No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
15 Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
17 Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
18 Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
20 Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
21 L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
23 Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
24 Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
25 C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
27 L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
29 L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
30 Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.
Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.

< Proverbes 20 >