< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
3 C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
4 À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
5 Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
6 Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
12 Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
“Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
15 Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
17 Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
18 Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
20 Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
21 L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
23 Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
24 Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
25 C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
27 L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
29 L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
30 Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.
Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.