< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
Vino je potsmjevaè i silovito piæe nemirnik, i ko god za njim luta neæe biti mudar.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
Strah je carev kao rika mladoga lava; ko ga draži, griješi svojoj duši.
3 C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
Slava je èovjeku da se okani svaðe; a ko je god bezuman, upleæe se.
4 À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
Radi zime ljenivac ne ore; prosi o žetvi, i ništa ne dobija.
5 Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
Savjet je u srcu èovjeèijem duboka voda, ali èovjek razuman crpe ga.
6 Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Najviše ljudi hvali se svojom dobrotom; ali ko æe naæi èovjeka istinita?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
Pravednik jednako hodi u bezazlenosti svojoj; blago sinovima njegovijem poslije njega!
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
Car sjedeæi na prijestolu sudskom rasipa oèima svojim svako zlo.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
Ko može reæi: oèistio sam srce svoje, èist sam od grijeha svojega?
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Dvojak poteg i dvojaka mjera, oboje je mrsko Gospodu.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
Po djelima svojim poznaje se i dijete hoæe li biti èisto i hoæe li biti pravo djelo njegovo.
12 Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
Uho koje èuje, i oko koje vidi, oboje je Gospod naèinio.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvoraj oèi svoje, i biæeš sit hljeba.
14 Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
Ne valja, ne valja, govori ko kupuje, a kad otide onda se hvali.
15 Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
Ima zlata i mnogo bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
Uzmi haljinu onome koji se podjemèi za tuðina, uzmi zalog od njega za tuðinku.
17 Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
Sladak je èovjeku hljeb od prijevare, ali mu se poslije napune usta pijeska.
18 Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
Misli se utvrðuju savjetom; zato razumno ratuj.
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
Ko otkriva tajnu, postupa nevjerno; zato se ne miješaj s onijem koji razvaljuje usta.
20 Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Ko psuje oca svojega ili mater svoju, njegov æe se žižak ugasiti u crnom mraku.
21 L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
Našljedstvo koje se iz poèetka brzo dobija, ne biva na pošljetku blagosloveno.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
Ne govori: vratiæu zlo. Èekaj Gospoda, i saèuvaæe te.
23 Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
Mrzak je Gospodu dvojak poteg, mjerila lažna nijesu dobra.
24 Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
Od Gospoda su koraci èovjeèji, a èovjek kako æe razumjeti put njegov?
25 C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
Zamka je èovjeku da proždre svetinju, i poslije zavjeta opet da traži.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
Mudar car rasipa bezbožnike i pušta na njih kolo.
27 L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
Vidjelo je Gospodnje duša èovjeèija, istražuje sve što je u srcu.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
Milost i istina èuvaju cara, i milošæu podupire svoj prijesto.
29 L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
Slava je mladiæima sila njihova, a starcima èast sijeda kosa.
30 Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.
Modrice od boja i udarci koji prodiru do srca jesu lijek zlome.