< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
Vinul este un batjocoritor, băutura tare este zgomotoasă; și oricine este înșelat cu ele nu este înțelept.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
Spaima unui împărat este ca răgetul unui leu; oricine îl provoacă la mânie păcătuiește împotriva propriului suflet.
3 C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
Este onoare pentru un om să se oprească de la ceartă, dar fiecare nebun se va amesteca.
4 À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
Cel leneș nu va ara din cauza frigului; de aceea va cerși la seceriș și nu va avea nimic.
5 Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
Sfatul în inima omului este ca apa adâncă, dar un om al înțelegerii îl va scoate afară.
6 Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Cei mai mulți oameni vor vesti fiecare propria bunătate, dar cine poate găsi un om credincios?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
Cel drept umblă în integritatea sa; copiii lui sunt binecuvântați după el.
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
Un împărat care șade pe tronul de judecată risipește tot răul cu ochii săi.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
Cine poate spune: Mi-am curățit inima, sunt purificat de păcatul meu?
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Greutăți diferite și măsuri diferite, amândouă sunt același fel de urâciune pentru DOMNUL.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
Chiar un copil este cunoscut prin faptele sale, dacă lucrarea sa este pură și dacă este dreaptă.
12 Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
Urechea care aude și ochiul care vede, DOMNUL le-a făcut chiar pe amândouă.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
Nu iubi somnul, ca nu cumva să ajungi la sărăcie; deschide-ți ochii și te vei sătura cu pâine.
14 Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
Rău! Rău! spune cumpărătorul, dar după ce pleacă pe calea sa, atunci se fălește.
15 Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
Este aur și o mulțime de rubine, dar buzele cunoașterii sunt bijuterie de preț.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
17 Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
Pâinea înșelăciunii este dulce pentru un om, dar după aceea gura i se va umple cu pietriș.
18 Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
Fiecare scop este întemeiat prin sfat; și cu sfat bun fă război.
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
Cel ce umblă ca un bârfitor dezvăluie taine; de aceea nu te amesteca cu cel ce flatează cu buzele sale.
20 Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Oricine înjură pe tatăl său, sau pe mama sa, lampa lui va fi stinsă în negrul întunericului.
21 L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
O moștenire poate fi obținută în grabă la început, dar sfârșitul ei nu va fi binecuvântat.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
Nu spune: Voi răsplăti răul! Ci așteaptă pe DOMNUL și el te va salva.
23 Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
Greutăți diferite sunt urâciune pentru DOMNUL, și o balanță înșelătoare nu este bună.
24 Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
Umbletele omului sunt de la DOMNUL; cum poate atunci un om să înțeleagă propria cale?
25 C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
Este o cursă pentru omul care mănâncă ceea ce este sfânt și după promisiuni face cercetare.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
Un împărat înțelept risipește pe cei stricați și trece cu roata peste ei.
27 L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
Duhul omului este candela DOMNULUI, cercetând toate părțile adânci ale pântecelui.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
Mila și adevărul păstrează pe împărat, și tronul său este susținut prin milă.
29 L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
Gloria tinerilor este puterea lor, și frumusețea bătrânilor este părul cărunt.
30 Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.
Învinețirea unei răni curăță de rău; la fel și loviturile, părțile ascunse ale pântecelui.

< Proverbes 20 >