< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira peca contra a sua própria alma.
3 C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
4 À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficência; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra será pura e reta
12 Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremetas.
20 Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada em trevas negras.
21 L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
Adquirindo-se apressadamente a herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
Laço é para o homem engulir o que é santo; e, feitos os votos, então inquirir.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
O rei sábio dissipa os ímpios e torna sobre eles a roda.
27 L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem ele o seu trono.
29 L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a beleza dos velhos as cãs.
30 Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.