< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
Wino [jest] szydercą, mocny trunek – wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
Strach, [który budzi] król, jest jak ryk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko swojej duszy.
3 C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale [każdy] głupiec się w niego wdaje.
4 À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
Leniwy nie orze z powodu zimna; dlatego będzie żebrać we żniwa, ale nic nie [otrzyma].
5 Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
Rada w sercu człowieka jest jak głęboka woda, lecz człowiek roztropny zaczerpnie jej.
6 Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Większość ludzi przechwala się swoją dobrocią, ale wiernego człowieka któż znajdzie?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
Sprawiedliwy postępuje uczciwie, błogosławione [są] po nim jego dzieci.
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
Król siedzący na swoim sędziowskim tronie rozprasza swoimi oczami wszelkie zło.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w PANU.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
Nawet dziecko poznaje się po uczynkach, czy jego czyn jest czysty i prawy.
12 Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił PAN.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
Nie kochaj spania, byś nie zubożał; otwórz oczy, a nasycisz się chlebem.
14 Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
[To] liche, [to] liche, mówi kupujący, ale chwali się, gdy odchodzi.
15 Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
Istnieje złoto i obfitość pereł, ale wargi rozumne są kosztownym klejnotem.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
Zabierz szatę tego, [który ręczył] za obcego, a od tego, [który ręczył] za cudzą kobietę, zabierz zastaw.
17 Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
18 Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
Zamysły są utwierdzone dzięki radzie, a wojnę prowadź z rozwagą.
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
20 Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Kto złorzeczy swemu ojcu albo matce, tego pochodnia zgaśnie w gęstych ciemnościach.
21 L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
Nie mów: Odpłacę złem. Czekaj na PANA, a wybawi cię.
23 Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
Dwojakie odważniki budzą odrazę w PANU, a fałszywa waga nie jest dobra.
24 Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
Od PANA pochodzą drogi człowieka; jakże może człowiek zrozumieć własną drogę?
25 C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
Sidłem dla człowieka jest pożreć to, co święte, i zastanowić się dopiero po złożeniu ślubów.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
Mądry król rozprasza niegodziwych i wywiera na nich zemstę.
27 L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
Duch człowieka [jest] pochodnią PANA, [która] bada wszystkie skrytości wnętrza.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
Miłosierdzie i prawda strzegą króla, a jego tron oparty jest na miłosierdziu.
29 L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
Chlubą młodzieńców jest ich siła, a ozdobą starców – sędziwość.
30 Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.
Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.

< Proverbes 20 >