< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
3 C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
4 À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
5 Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
6 Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
12 Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
14 Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
«Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
15 Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
17 Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
18 Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
20 Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
21 L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
23 Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
24 Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
25 C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
27 L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
29 L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
30 Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.
Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.