< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.
3 C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
4 À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.
5 Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.
6 Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
Nuorukainen tunnetaan menostansa, jos hän siviäksi ja toimelliseksi tuleva on.
12 Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
Älä rakasta unta, ettes köyhtyisi: avaa silmäs, niin sinä saat kyllän leipää.
14 Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa.
15 Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.
17 Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
18 Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
20 Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.
21 L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
23 Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
24 Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?
25 C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
Se on ihmiselle paula, kuin hän pilkkaa pyhää, ja etsii sitte lupauksia.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.
27 L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
29 L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.
30 Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.
Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.