< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
It is an honour for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
4 À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
The sluggard will not plough by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
6 Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
A king who sits on the throne of judgement scatters away all evil with his eyes.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
20 Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
An inheritance quickly gained at the beginning won’t be blessed in the end.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for the LORD, and he will save you.
23 Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
24 Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
A man’s steps are from the LORD; how then can man understand his way?
25 C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
The spirit of man is the LORD’s lamp, searching all his innermost parts.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
The glory of young men is their strength. The splendour of old men is their grey hair.
30 Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.