< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whoever is deceived by it is not wise.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Differing weights, and differing measures, both of them are alike abomination to the LORD.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
Even a child is known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
It is nothing, it is nothing, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
There is gold, and an abundance of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for an adulteress.
17 Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
Differing weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
24 Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
Man’s goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
29 L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
30 Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.