< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
2 pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
3 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
4 si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
5 alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
6 Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
7 il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
8 protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
9 Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
10 Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
11 la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
12 Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
13 [de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
14 qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
15 dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
16 Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
[Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
17 qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
[Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
18 – car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
19 aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
20 – afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
[Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
22 mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.
Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.