< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 [de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 – car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 – afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.