< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 [de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 – car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 – afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.