< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
2 pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
3 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
4 si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
5 alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
6 Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
7 il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
8 protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
9 Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
10 Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
11 la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
12 Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
13 [de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
14 qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
15 dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
16 Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
17 qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
18 – car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
19 aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
20 – afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
22 mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.
gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.