< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 [de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 – car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 – afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.