< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
Mwana wanga, ngati ulandira mawu anga ndi kusunga malamulo anga mu mtima mwako,
2 pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
ndiponso kutchera khutu lako ku nzeru ndi kuyikapo mtima pa kumvetsa zinthu;
3 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
ngati upempha kuti uzindikire zinthu inde kupempha ndi mtima wonse kuti ukhale womvetsa zinthu,
4 si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
ngati ufunafuna nzeruyo ngati siliva ndi kuyisakasaka ngati chuma chobisika,
5 alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
ndiye udzamvetsa bwino tanthauzo la kuopa Yehova; ndipo udzapezanso tanthauzo la kumudziwa Yehova.
6 Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
Pakuti Yehova ndiye amapereka nzeru, ndipo mʼkamwa mwake mumachokera chidziwitso ndi kumvetsa zinthu.
7 il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
Anthu olungama zinthu zimawayendera bwino chifukwa Yehova amakhala nawo. Paja Yehova ndiye chishango cha amene amayenda mwangwiro,
8 protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
pakuti ndiye mlonda wa njira zolungama. Iye amasamala mayendedwe a anthu ake okhulupirika.
9 Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
Choncho udzamvetsa tanthauzo la ungwiro, chilungamo, kusakondera ndi njira iliyonse yabwino.
10 Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
Pakuti nzeru idzalowa mu mtima mwako, kudziwa zinthu kudzakusangalatsa.
11 la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
Kuganizira bwino za mʼtsogolo kudzakusunga; kumvetsa zinthu bwino kudzakuteteza.
12 Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
Nzeru idzakupulumutsa ku mayendedwe oyipa, kwa anthu amabodza,
13 [de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
amene amasiya njira zolungama namayenda mʼnjira zamdima,
14 qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
amene amakondwera pochita zoyipa namasangalala ndi kuyipa kwa ntchito zawo zonyansa.
15 dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
Amenewa ndi anthu a njira zawo zokhotakhota, ndipo makhalidwe awo ndi achinyengo.
16 Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
Nzeruyo idzakupulumutsanso kwa mkazi wachigololo; kwa mkazi wachilendo woyankhula moshashalika,
17 qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
amene wasiya mwamuna wa chitsikana wake ndi kuyiwala pangano limene anachita pamaso pa Mulungu wake.
18 – car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
Pakuti nyumba yake imatsetserekera ku imfa; njira zake zimamufikitsa ku manda.
19 aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
Opita kwa iye palibe ndi mmodzi yemwe amabwerera kapena kupezanso njira zamoyo.
20 – afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
Choncho iwe uziyenda mʼnjira za anthu abwino, uzitsata njira za anthu ochita chilungamo.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
Pakuti anthu olungama ndiwo ati adzakhale mʼdziko ndipo anthu angwiro ndiwo ati adzakhazikike mʼmenemo;
22 mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.
Koma anthu oyipa adzachotsedwa mʼdzikomo, ndipo anthu onyenga adzachotsedwamo.