< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
Mejor es el pobre que camina en su simplicidad, que el de perversos labios, e insensato.
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies, peca.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
4 Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, no escapará.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
Muchos rogarán al príncipe: mas cada uno es amigo del hombre que da.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
Todos los hermanos del pobre le aborrecen, ¿cuánto más sus amigos se alejarán de él? buscará la palabra, y no la hallará.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
El que posee entendimiento, ama su alma: guarda la inteligencia, para hallar el bien.
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
No conviene al insensato la delicia, ¿cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes?
11 La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la prevaricación.
12 La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
Como el bramido del cachorro del león es la ira del rey; y como el rocío sobre la yerba su benevolencia.
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
Dolor es para su padre el hijo insensato; y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
La pereza hace caer sueño; y el alma negligente hambreará.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
A Jehová empresta el que da al pobre; y él le dará su paga.
18 Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
Castiga a tu hijo entre tanto que hay esperanza: mas para matarle no alces tu voluntad.
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
El de grande ira, llevará la pena; porque aun si le librares, todavía tornarás.
20 Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
Escucha el consejo, y recibe la enseñanza, para que seas sabio en tu vejez.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
Muchos pensamientos están en el corazón del hombre: mas el consejo de Jehová permanecerá.
22 Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; y el pobre es mejor que el mentiroso.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
El temor de Jehová es para vida; y permanecerá harto: no será visitado de mal.
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
El perezoso esconde su mano en el seno: aun a su boca no la llevará.
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
El que roba a su padre, y ahuyenta a su madre, hijo es avergonzador, y deshonrador.
27 Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
Cesa, hijo mío, de oír el enseñamiento, que te haga desviar de las razones de sabiduría.
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
Aparejados están juicios para los burladores; y azotes para los cuerpos de los insensatos.

< Proverbes 19 >