< Proverbes 19 >
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
Boljši je ubogi, ki hodi v svoji neokrnjenosti, kakor kdor je sprevržen v svojih ustnicah in je bedak.
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
Tudi, da bi bila duša brez spoznanja, to ni dobro in kdor hiti s svojimi stopali, greši.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
Človekova nespametnost izkrivlja njegovo pot in njegovo srce se razburja zoper Gospoda.
4 Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
Premoženje dela mnoge prijatelje, toda reven je ločen od svojega soseda.
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
Kriva priča ne bo nekaznovana in kdor govori laži, ne bo pobegnil.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
Mnogi bodo milo prosili naklonjenosti od princev in vsak človek je prijatelj tistemu, ki daje darila.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
Ubogega sovražijo vsi njegovi bratje, koliko bolj gredo njegovi prijatelji daleč od njega? Zasleduje jih z besedami, vendar mu manjkajo.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
Kdor pridobiva modrost, ljubi svojo lastno dušo, kdor ohranja razumevanje, bo našel dobro.
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
Kriva priča ne bo nekaznovana in kdor govori laži, bo propadel.
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
Veselje ni spodobno za bedaka, veliko manj za služabnika, da vlada nad princi.
11 La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
Človekova preudarnost odlaša njegovo jezo in to je njegova slava, da gre čez prestopek.
12 La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
Kraljev bes je kakor rjovenje leva, toda njegova naklonjenost je kakor rosa na travo.
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
Nespameten sin je katastrofa svojega očeta in ženini spori so nenehno kapljanje.
14 Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
Hiša in bogastva so dediščina od očetov, razsodna žena pa je od Gospoda.
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
Lenoba meče v globoko spanje, brezdelna duša pa bo trpela lakoto.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
Kdor varuje zapoved, varuje svojo lastno dušo, toda kdor prezira njegove poti, bo umrl.
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
Kdor ima do revnega sočutje, posoja Gospodu in kar je dal, mu bo on poplačal.
18 Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
Karaj svojega sina, dokler je upanje in naj tvoja duša ne prizanaša zaradi njegovega joka.
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
Človek velikega besa bo trpel kaznovanje, kajti če ga osvobodiš, boš vendarle moral to ponovno storiti.
20 Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
Prisluhni nasvetu in sprejmi poučevanje, da boš lahko moder v svojem zadnjem koncu.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
Mnogo naklepov je v človekovem srcu, vendarle [je] Gospodova namera, ki bo obstala.
22 Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
Človekova želja je njegova prijaznost in reven človek je boljši kakor lažnivec.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
Strah Gospodov se nagiba k življenju in kdor ga ima, bo ostal nasičen, ne bo obiskan z zlom.
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
Len človek skriva svojo roko v svojem naročju in jo bo komaj ponovno ponesel k svojim ustom.
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
Udari posmehljivca in preprosti se bo čuval in grajaj nekoga, ki ima razumevanje in bo razumel spoznanje.
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
Kdor slabi svojega očeta in preganja svojo mater, je sin, ki povzroča sramoto in prinaša grajo.
27 Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
Nehaj, moj sin, poslušati pouk, ki povzroča, da zaideš od besed spoznanja.
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
Brezbožna priča zasmehuje sodbo in usta zlobnega požirajo krivičnost.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
Sodbe so pripravljene za posmehljivce in udarci z bičem za hrbte bedakov.