< Proverbes 19 >
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
4 Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
11 La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
12 La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
14 Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
18 Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
20 Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
22 Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
27 Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.