< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
Nabags savā vientiesībā staigādams ir labāks, nekā ģeķis ar netiklu muti.
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
Arī pārsteigšanās bez ziņas nav laba, un ātri skrejot klūp.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
Ģeķība cilvēkam sajauc ceļus, ka viņa sirds kurn pret To Kungu.
4 Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
Manta pieved daudz draugu, bet nabagu draugs atstāj.
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
Nepatiess liecinieks nesodīts nepaliks, un kas melus runā, neizglābsies.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
Augstam kungam daudz pieglaužas, un ikkatrs ir devīgam vīram draugs.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
Nabagu ienīst visi viņa brāļi, cik vairāk viņa draugi no viņa atraujas; meklē tos pirmos vārdus, to nav.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
Kas gudrību panāk, mīl savu dvēseli; kas ar prātu dzīvo, atrod labumu.
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
Nepatiess liecinieks nesodīts nepaliks, un kas droši melus runā, aizies postā.
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
Ģeķim nepieder kārumā dzīvot, ne vēl kalpam pār kungiem valdīt.
11 La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
Prātīgs cilvēks ir lēns uz dusmām, un viņa rota ir, kaitināšanu aizmirst.
12 La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
Ķēniņa dusmība ir kā jauna lauvas rūkšana; bet Viņa žēlastība kā rasa uz zāles.
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
Ģeķīgs dēls ir tēvam par sirdēstiem, un sievas riešana ir pilēšana bez gala.
14 Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
Namu un mantu manto no vecākiem, bet prātīgu sievu no Tā Kunga.
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
Slinkums iemidzina miegā, un kūtra dvēsele cietīs badu.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
Kas mācību sargā, tas sargā savu dvēseli; kas savu ceļu neņem vērā, tas mirs.
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
Kas par nabagu apžēlojās, tas aizdod Tam Kungam, un tas tam atmaksās viņa labdarīšanu.
18 Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
Pārmāci savu dēlu, kamēr vēl cerība, bet nedod savai dvēselei vaļas, viņu nokaut.
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
Kam liela sirds, tam jācieš sods; jo gribi novērst, jo iet vairumā.
20 Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
Klausi padomam un pieņem mācību, ka tu pēcgalā palieci gudrs.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
Cilvēka sirdī ir daudz nodomu, bet Tā Kunga padoms, tas pastāv.
22 Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
Cilvēka gods ir labu darīt, un nabags ir labāks, nekā melkulis.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
Tā Kunga bijāšana ir uz dzīvību; jo tāds būs paēdis un dzīvos, ļauna neaizskarts.
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
Sliņķis slēpj roku azotē, pat pie mutes viņš to neliek.
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs, un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
Kas tēvu posta un māti izdzen, tas ir bezkaunīgs un negants bērns.
27 Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
Neklausi, mans bērns, mācībai, kas nomaldina no gudrības vārdiem.
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
Nelieša liecinieks apsmej tiesu, un bezdievīgo mute ierij netaisnību.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
Garzobiem sodība gatava un pēriens ģeķu mugurai.

< Proverbes 19 >