< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
[Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam dives torquens labia sua, et insipiens.
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
Ubi non est scientia animæ, non est bonum, et qui festinus est pedibus offendet.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
Stultitia hominis supplantat gressus ejus, et contra Deum fervet animo suo.
4 Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
Divitiæ addunt amicos plurimos; a paupere autem et hi quos habuit separantur.
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
Testis falsus non erit impunitus, et qui mendacia loquitur non effugiet.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
Fratres hominis pauperis oderunt eum; insuper et amici procul recesserunt ab eo.] [Qui tantum verba sectatur nihil habebit;
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
qui autem possessor est mentis diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona.
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
Falsus testis non erit impunitus, et qui loquitur mendacia peribit.
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
Non decent stultum deliciæ, nec servum dominari principibus.
11 La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
Doctrina viri per patientiam noscitur, et gloria ejus est iniqua prætergredi.
12 La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
Sicut fremitus leonis, ita et regis ira, et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus.
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
Dolor patris filius stultus, et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier.
14 Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
Domus et divitiæ dantur a parentibus; a Domino autem proprie uxor prudens.
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
Qui custodit mandatum custodit animam suam; qui autem negligit viam suam mortificabitur.
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
Fœneratur Domino qui miseretur pauperis, et vicissitudinem suam reddet ei.
18 Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
Erudi filium tuum; ne desperes: ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam.
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
Qui impatiens est sustinebit damnum, et cum rapuerit, aliud apponet.
20 Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
Multæ cogitationes in corde viri; voluntas autem Domini permanebit.
22 Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
Homo indigens misericors est, et melior est pauper quam vir mendax.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
Timor Domini ad vitam, et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima.]
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
[Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam.
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
Pestilente flagellato stultus sapientior erit; si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix.
27 Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
Non cesses, fili, audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ.
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
Testis iniquus deridet judicium, et os impiorum devorat iniquitatem.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
Parata sunt derisoribus judicia, et mallei percutientes stultorum corporibus.]

< Proverbes 19 >