< Proverbes 19 >
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
4 Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 况てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
愚なる者の驕奢に居るは適当からず 况て僕にして上に在る者を治むることをや
11 La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
12 La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし
14 Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は饑べし
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
18 Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
怒ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
20 Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
22 Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることをだにせず
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
27 Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
わが子よ哲言を離れしむる敎を聽くことを息めよ
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる