< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
Jobb a tökéletesen járó szegény a gonosz nyelvűnél, a ki bolond.
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
A lélek sem jó tudomány nélkül; és a ki csak a lábával siet, hibázik.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
Az embernek bolondsága fordítja el az ő útát, és az Úr ellen haragszik az ő szíve.
4 Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
A gazdagság szaporítja a sok barátot; a szegénytől pedig az ő barátja elválik.
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
A hamis tanú büntetetlen nem marad, és a hazugságoknak szólója meg nem szabadul.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
Sokan hizelegnek a nemeslelkű embernek, és minden barát az adakozóé.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
A szegényt minden atyjafia gyűlöli, még barátai is eltávolodnak tőle; unszolja szavakkal, de ők eltünnek.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
A ki értelmet szerez, szereti az életét, a ki megőrzi az értelmességet, jót nyer.
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
A hamis bizonyság nem marad büntetlen, és a ki hazugságokat beszél, elvész.
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
Nem illik a bolondhoz a gyönyörködés; sokkal inkább nem illik a szolgának uralkodni a fejedelmeken.
11 La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
Az embernek értelme hosszútűrővé teszi őt; és ékességére van néki elhallgatni a vétket.
12 La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
Mint az ifjú oroszlánnak ordítása, olyan a királynak haragja; mint a harmat pedig a füvön, az ő jóakaratja.
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
Romlása az ő atyjának a bolond fiú, és mint a szüntelen csepegés, az asszonynak zsémbelődése.
14 Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
A ház és marha atyától való örökség; az Úrtól van pedig az értelmes feleség.
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
A restség álomba merít, és a lomha lélek megéhezik.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
A ki megtartja a parancsolatot, megtartja ő magát; a ki nem vigyáz útaira, meghal.
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
Kölcsön ád az Úrnak, a ki kegyelmes a szegényhez; és az ő jótéteményét megfizeti néki.
18 Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
Fenyítsd meg a te fiadat, mert még van remény felőle; de annyira, hogy őt megöld, ne vigyen haragod.
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
A nagy haragú ember büntetést szenvedjen, mert ha menteni akarod, még növeled haragját.
20 Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
Engedj a tanácsnak, és vedd be az erkölcsi oktatást; hogy bölcs légy végre.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
Sok gondolat van az ember elméjében; de csak az Úrnak tanácsa áll meg.
22 Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
A mit leginkább kell embernek kivánni, az irgalmasság az, és jobb a szegény a hazug férfiúnál.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
Az Úrnak félelme életre visz; és az ilyen megelégedve tölti az éjet, gonoszszal nem illettetik.
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
Bemártja a rest az ő kezét a tálba, de már a szájához nem viszi vissza.
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
Ha a csúfolót megvered, az együgyű lesz okosabb; és ha megdorgálod az eszest, megérti a tudományt.
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
A ki atyjával erőszakoskodik, anyját elűzi: gyalázatos és megszégyenítő fiú az.
27 Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
Szünjél meg, fiam, hallgatni az olyan tanítást, mely téged arra visz, hogy a bölcseségnek igéjétől eltévedj.
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
A semmirevaló bizonyság csúfolja a törvényt; az istentelenek szája elnyeli a gonoszságot.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
A csúfolóknak készíttettek a büntetések, és az ütések a bolondok hátának.

< Proverbes 19 >