< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
Jobb a szegény, a ki gáncstalanságában jár, mint az álnok ajkú, a ki balga.
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
Hogy lélek tudás nélkül van, az sem jó, és a ki lábaival hamarkodik, vétkezik.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
Az ember oktalansága elferdíti útját, és az Örökkévaló ellen háborog szíve.
4 Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
A vagyon hozzászerez sok barátot, de a szegénynek a társa is elválik.
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
Hazug tanú nem marad büntetlenül, és a ki hazugságokat terjeszt, nem menekül meg.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
Sokan hízelegnek a bőkezűnek, és mindenki barátja az adakozó embernek.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
A szegénynek minden testvérei gyűlölik őt, mennyivel inkább távoznak tőle társai. Ki szóbeszédet hajhász, az övé az.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
A ki szívet szerez, szereti lelkét, a ki megőrzi az értelmet, jót fog találni.
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
Hazug tanú nem marad büntetlenül, s a ki hazugságokat terjeszt, elvész.
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
Nem illik a balgához a gyönyörködés, hát még a szolgához uralkodni urakon!
11 La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
Az embernek esze hosszantűrővé teszi, és díszessége: elnézni a büntettet.
12 La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a király haragja, s mint harmat a fűre az ő kegye.
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
Veszedelmére van atyjának a balga fiú, és csepegő eresz az asszony czivódása.
14 Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
Ház és vagyon ősök öröke, de az Örökkévalótól van az eszes asszony.
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
Restség mély álomba ejt, és a renyhének lelke éhezik.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
A ki megőrzi a parancsolatot, megőrzi lelkét, a ki megveti utjait, meg fog halni.
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
Az Örökkévalónak ad kölcsön, ki könyörül a szegényen, és tettét megfizeti néki.
18 Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
Fenyítsd fiadat, mert van remény, de megölésére ne vidd lelkedet.
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
A nagy indulatú viseli a bírságot, mert ha megmentenéd, még növelnéd.
20 Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
Halljad a tanácsot és fogadd el az oktatást, azért hogy bölcs légy a végeden.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
Sok a gondolat a férfi szívében, de az Örökkévaló tanácsa – az áll fönn.
22 Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
Az ember kívánsága az ő szeretete, és jobb a szegény a hazugság emberénél.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
Az Istenfélelem életre visz, s jóllakottan hál meg, nem ér hozzá baj.
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
Bedugta kezét a rest a tálba, még a szájához sem viszi vissza.
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
A csúfolót ütöd és az együgyű lesz okossá; s ha feddik az értelmest, megérti a tudást.
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
Atyját pusztítja, anyját megfutamítja szégyenletes és gyalázatos fi.
27 Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
Hallgatva oktatásra, szűnj meg, fiam, eltévelyegni a tudás szavaitól!
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
Alávaló tanú megcsúfolja a jogot, és a gonoszok szája elnyeli a jogtalanságot.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
Készen vannak a csúfolóknak a büntetések és ütlegek a balgák hátának.

< Proverbes 19 >