< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.
4 Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
Viele warten auf die Person des Fürsten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
Den Armen hassen alle seine Brüder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
Dem Narren stehet nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte, zu herrschen über Fürsten.
11 La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann.
12 La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen.
14 Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HERRN.
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
Züchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.
20 Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen.
22 Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
Schlägt man den Spötter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
Wer Vater verstöret und Mutter verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind.
27 Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, die da abführet von vernünftiger Lehre!
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlinget das Unrecht.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge auf der Narren Rücken.

< Proverbes 19 >