< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
Conducting our lives as we should [even though] we are poor is better than being foolish and telling lies.
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
Being enthusiastic but not thinking carefully [about what we are about to do] is not good; doing things hastily can cause us a lot of trouble [IDM].
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
Some people are ruined as a result of their [own] foolish actions, and when that happens, they [SYN] angrily say that it is Yahweh’s fault.
4 Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
Those who are rich easily find people who want to be their friends, but when [people become] poor, their friends [often] desert them.
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
Those who tell lies in court will surely be punished [LIT]; they will not escape it.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
Many [people] try to persuade important people to do favors for them; everyone [wants to] be a friend of those who give gifts.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
[Even] the relatives of someone who becomes poor hate him, and his friends certainly stay away from him, too; [even] if he tries to talk with them, they will not be his friends [again].
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
Those who become wise [IDM] are doing a favor for themselves; those who get good sense will prosper.
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
Those who tell lies in court will certainly be punished [LIT]; they will be ruined.
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
It is not appropriate for foolish people to live (luxuriously/like rich people), and it is even less appropriate for slaves to rule important officials.
11 La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
Those who have good sense do not quickly become angry; people respect those who ignore offensive [things that people say to them].
12 La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
When a king is angry, [that causes people to be afraid of him], like the roar of a lion [causes people to be afraid] [SIM], but if he acts kindly toward people, [they like it just] like [they like] dew on the grass [in the morning].
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
Foolish children [can] cause disasters to happen to their parents. A wife who constantly (nags/quarrels with) [her husband is as annoying as] water that continually drips [MET].
14 Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
We [can] inherit a house or money from our parents [when they die], but only Yahweh [can] give someone a sensible wife.
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
Those who are lazy sleep soundly, but if they are lazy, they will be hungry [because of not earning money to buy food].
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
Those who obey [God’s] commandments will remain alive [for a long time]; those who despise/disobey them (OR, those who do not control their own conduct) will die [while they are still young].
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
When we give things to poor [people], [it is as though] we are lending to Yahweh, and he will (pay us back/reward us for what we did).
18 Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
Discipline your children while [they are young], while you still hope that [they will learn to behave as they should]; [if you do not discipline them], you are helping them to destroy [themselves].
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
Those who (do not control their temper/quickly become very angry) will have to endure what happens as a result; [but] if we rescue them [from those troubles once], we will have to continue rescuing them.
20 Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
Pay attention when [people give you good] advice and learn from them, in order that you will become wise for the rest of your life.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
People plan to do many [kinds of things], but what will happen is what Yahweh has decided will happen.
22 Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
People want others to be loyal to them; it is better to be poor than to tell a lie [to a judge in court in order to get money].
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
[Those who have] an awesome respect for Yahweh will live [a long life]; they rest peacefully and are not harmed [during the night].
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
Some people are extremely lazy; they put their hand in a dish [to take some food] but do not even lift the food up to their mouths.
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
If you punish someone who makes fun of those who are wise, those who (are naive/need to be instructed) will learn to do what is smart; if you rebuke those who are wise, they will [listen to what you say and] become wiser.
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
Anyone who mistreats/abuses his father or forces his mother to leave the home is a child who is acting shamefully and disgracefully.
27 Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
My son, if you stop learning things, you will [soon] forget what [you already] know.
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
Worthless witnesses [in court] make fun of [judges who try to] make fair decisions, and wicked people [enjoy] doing evil [like] they enjoy eating [good food] [MET].
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
[God] is ready to punish those who make fun [of him/religion]; those who do foolish things deserve to be flogged/whipped.

< Proverbes 19 >