< Proverbes 19 >
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
4 Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
11 La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
12 La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
14 Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
18 Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
20 Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
22 Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
27 Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.