< Proverbes 19 >
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
行为纯正的贫穷人 胜过乖谬愚妄的富足人。
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
4 Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
作假见证的,必不免受罚; 吐出谎言的,终不能逃脱。
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
贫穷人,弟兄都恨他; 何况他的朋友,更远离他! 他用言语追随,他们却走了。
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
作假见证的,不免受罚; 吐出谎言的,也必灭亡。
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
11 La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
12 La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
王的忿怒好像狮子吼叫; 他的恩典却如草上的甘露。
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
愚昧的儿子是父亲的祸患; 妻子的争吵如雨连连滴漏。
14 Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
懒惰使人沉睡; 懈怠的人必受饥饿。
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
怜悯贫穷的,就是借给耶和华; 他的善行,耶和华必偿还。
18 Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
趁有指望,管教你的儿子; 你的心不可任他死亡。
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
暴怒的人必受刑罚; 你若救他,必须再救。
20 Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
你要听劝教,受训诲, 使你终久有智慧。
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
人心多有计谋; 惟有耶和华的筹算才能立定。
22 Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
施行仁慈的,令人爱慕; 穷人强如说谎言的。
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
敬畏耶和华的,得着生命; 他必恒久知足,不遭祸患。
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识; 责备明哲人,他就明白知识。
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
27 Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
我儿,不可听了教训 而又偏离知识的言语。
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
匪徒作见证戏笑公平; 恶人的口吞下罪孽。
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
刑罚是为亵慢人预备的; 鞭打是为愚昧人的背预备的。