< Proverbes 19 >
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
Kamalla yaşayan yoxsul insan Şər danışan axmaqdan yaxşıdır.
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
Bilik yoxdursa, həvəs yaxşılıq edə bilməz. Tələsən tərsə düşər.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
İnsan öz səfehliyi ilə yolunu alt-üst edər, Ürəyində isə Rəbbə hiddətlənər.
4 Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
Var-dövlət dost artırar, Kasıbı isə dostları atar.
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
Yalançı şahid cəzasız qalmaz, Yalandan üzə duran qurtuluş tapmaz.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
Çoxları nəcabətlinin üzünü görmək istər, Səxavətli adamla çoxları dostluq edər.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
Yoxsuldan qardaşının da zəhləsi gedər, Dostları ondan lap uzaq gəzər, Yalvararaq ardınca düşsə də, yaxınına gəlməz.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
Anlayış qazanan öz canını sevər, Dərrakəyə bağlanan uğur qazanar.
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
Yalançı şahid cəzasız qalmaz, Yalandan üzə duran həlak olar.
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
Axmağa dəbdəbəli həyat yaraşmadığı kimi Qulun ağalara hökm etməsi də yaraşmaz.
11 La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
İnsanın ağlı hiddəti ləngidər, Başqasının günahını bağışlamaq ona şərəf gətirər.
12 La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
Padşahın qəzəbi aslan nərəsinə bənzər, Razılığı çəmənə düşən şehə bənzər.
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
Axmaq oğul atasına bəla olar, Davakar arvad kəsilməyən damcıya oxşar.
14 Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
İnsana ev, var-dövlət atalardan miras qalar, Ağıllı arvadı isə Rəbb nəsib edər.
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
Tənbəllik insana dərin yuxu gətirər, Avaralıq insanı ac qoyar.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
Əmrə əməl edən canını saxlar, Yoluna baxmayan həlak olar.
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
Kasıba səxavət göstərən sanki Rəbbə borc verər, Çünki onun əvəzi Rəbdən gələr.
18 Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
Ümid varkən oğluna tərbiyə ver, Ölümünə bais olma.
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
Kəmhövsələ insan cəriməyə düşər, Onu qurtarsan belə, yenə də davam edər.
20 Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
Nəsihətə qulaq as, tərbiyəni qəbul et, Bunun nəticəsində hikmətli olarsan.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
İnsanın qəlbində çox amalı var, Amma Rəbbin niyyəti həyata keçər.
22 Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
İnsan etibar arzular, Yoxsul adam fırıldaqçıdan yaxşıdır.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
Rəbb qorxusu insana həyat verər, Ona şər yaxınlaşmaz, tox yatar.
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
Tənbəl əlini qabda olana batırar, Ağzına belə, aparmaz.
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
Rişxəndçini döysən, cahil insan uzaqgörən olar, Dərrakəlini danlasan, biliyini artırar.
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
Kim ki atasını soyub, anasını qovar, Xəcalət gətirən övladdır, ad batırar.
27 Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
Oğlum, bilik verən sözlərdən dönmək istəsən, Tərbiyəyə qulaq asmaqdan vaz keç!
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
Yaramaz şahid ədalətə rişxənd edər, Pislərin ağzı acgözlüklə şəri yeyər.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
Rişxəndçilər üçün məhkəmə, Axmaqların kürəyi üçün kötək hazırlanar.