< Proverbes 18 >
1 Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
SEGÚN [su] antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
2 Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
No toma placer el necio en la inteligencia, sino en lo que su corazón se descubre.
3 Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
4 Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5 Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de [su] derecho, no es bueno.
6 Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
Los labios del necio vienen con pleito; y su boca á cuestiones llama.
7 La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
Las palabras del chismoso parecen blandas, y descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
También el que es negligente en su obra es hermano del hombre disipador.
10 Le nom de l’Éternel est une forte tour; le juste y court et s’y trouve en une haute retraite.
Torre fuerte es el nombre de Jehová: á él correrá el justo, y será levantado.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
12 Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
13 Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
14 L’esprit d’un homme soutient son infirmité; mais l’esprit abattu, qui le supportera?
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
15 Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
El presente del hombre le ensancha [el camino], y le lleva delante de los grandes.
17 Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l’examine.
El primero en su propia causa [parece] justo; y su adversario viene, y le sondea.
18 Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
La suerte pone fin á los pleitos, y desparte los fuertes.
19 Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
El hermano ofendido [es más tenaz] que una ciudad fuerte: y las contiendas [de los hermanos] son como cerrojos de alcázar.
20 Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; hartaráse del producto de sus labios.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
22 Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23 Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
24 L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.
El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo: y amigo hay más conjunto que el hermano.